Translators Traydors
Baguio lost in its bid for the Ad Congress. Subic won. Anyway, we should not feel bad. Ad writers, anyway, are failed creative writers. Scandinavian vacuum manufacturer Electrolux used the following in an American campaign: "Nothing Sucks like an Electrolux." Not only that, Parker Pen decides to sell its ball-point pen to neighboring Mexico. Their ad should read: "It won't leak in your pocket and embarrass you." The problem is, the word "embarazar" (to impregnate) meant to embarrass, so, ergo: "It won't leak in your pocket and make you pregnant." Condom pen. A dressed chicken company also translated its ad: "It takes a strong man to make a tender chicken" in Spanish and this is what it re-translated back to: "It takes an aroused man to make a chicken affectionate." When Pope went to Miami, a T-shirt wrote "la papa" instead of "el Papa" so his Tshirt read "I Saw the Potato." Good for him. The Dairy Association which made "Got Milk?" a success turned into stupid in Mexico when it came out with its slogan, Are You Lactating?
You find this funny stupid? What about the Israelite humor? This is posted in a bus there:
You find this funny stupid? What about the Israelite humor? This is posted in a bus there:
Labels: words
1 Comments:
Did you hear about the Coke Adds Life campaign in China? Apparently the literal translation to that slogan is "Coke will bring back your dead relatives from the grave".
Post a Comment
<< Home